tag:blogger.com,1999:blog-3613525030683671127.post4767439388552761523..comments2023-10-12T14:09:33.965-07:00Comments on The Biblia Hebraica Blog: Introducing Mekhilta de-Rabbi IshmaelDouglas Mangumhttp://www.blogger.com/profile/15267532075493569019noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-3613525030683671127.post-2352849800364674622010-04-06T18:39:15.773-07:002010-04-06T18:39:15.773-07:00I have adjusted my translation of the last line. T...I have adjusted my translation of the last line. Thanks, Jordan. I'd completely forgotten that we'd already read this in class a year and a half ago. Thought it seemed familiar. My new translation was much more fluid than what I'd had for class, even with the difficulty in the last line.Douglas Mangumhttps://www.blogger.com/profile/15267532075493569019noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3613525030683671127.post-82147835807419468092010-04-04T08:50:57.787-07:002010-04-04T08:50:57.787-07:00Another way of rendering "You will find Aaron...Another way of rendering "You will find Aaron excluded" might be "Consequently, it [= the HB] excludes Aaron from..." For "Consequently," see Jastrow p. 825. In this text, you might want to account for the fact that Aaron seems to be the object (hence the 'et). However, in other manuscripts, Aaron could be read as the subject (as you render it; for examples, see Horowitz edition, page 1). Either way, "You will find" is probably better rendered idiomatically as something like "Consequently." <br /><br />JordanAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3613525030683671127.post-25659627142791063712010-04-03T17:18:05.693-07:002010-04-03T17:18:05.693-07:00If you haven't already read it, you should enj...If you haven't already read it, you should enjoy Boyarin's "Sparks of the Logos." It's a collection of essays on midrashic hermeneutics from the nineties.Carl Kinbarhttps://www.blogger.com/profile/08537643816208245842noreply@blogger.com