tag:blogger.com,1999:blog-3613525030683671127.post2561461555334205248..comments2023-10-12T14:09:33.965-07:00Comments on The Biblia Hebraica Blog: No "Standard for Years to Come" LikelyDouglas Mangumhttp://www.blogger.com/profile/15267532075493569019noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-3613525030683671127.post-67640089513663634882008-08-14T13:55:00.000-07:002008-08-14T13:55:00.000-07:00Lenny, thanks for the info. I didn't know they we...Lenny, thanks for the info. I didn't know they were making print copies of the NET Bible since I hadn't seen any in the bookstore. Throwing in the Septuagint...the work of text criticism is never done. I will comment though that the New English Translation of the Septuagint is a great improvement over Brenton. And now with Codex Sinaiticus online, maybe we should just have everyone read the Septuagint. We'll have to teach them all Greek first.Douglas Mangumhttps://www.blogger.com/profile/15267532075493569019noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3613525030683671127.post-10965866245096684802008-08-14T13:31:00.000-07:002008-08-14T13:31:00.000-07:00Douglas,Thanks for the interesting post. I thought...Douglas,<BR/><BR/>Thanks for the interesting post. I thought I might add that the NET bible is not only online, but you can own a hard copy of it, just go to www.bible.org. On a side note, why shouldn't the general populace also read the New English Translation of the Septuagint? Or better yet, why not just have them read the Septuagint!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3613525030683671127.post-40260876086174403682008-08-11T14:05:00.000-07:002008-08-11T14:05:00.000-07:00Yes, that's true. I wonder how many laypeople rea...Yes, that's true. I wonder how many laypeople realize the levels of mediation between them and their text, especially the ones that think they have the very words of God in English verbatim. First, we have a translation - obviously not a straightforward enterprise since so many exist for many different reasons. Then, there's the fact that most of the translations use a diplomatic critical edition of their "original" text. A diplomatic edition means that one manuscript is chosen as the base (by convenience and completeness, not inherent merit), but most translations go off the base text, not the critical apparatus giving possibly superior variants. So, the real question is which Bible should we have them read? NIV? BHS? Or just straight from the Leningrad Codex or maybe from Aleppo? Or maybe a real critical edition like what Ron Hendel did for Gen. 1-11 is needed for the whole Bible? Then we'd have the original.Douglas Mangumhttps://www.blogger.com/profile/15267532075493569019noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3613525030683671127.post-17342074452123979342008-08-11T13:39:00.000-07:002008-08-11T13:39:00.000-07:00what, no mention of the languages the bible was ac...what, no mention of the languages the bible was actually written in? abandon all those 'commentaries' (which is what all translations are) and read the Bible!<BR/>;-)Jimhttps://www.blogger.com/profile/16698562143972216357noreply@blogger.com